Kasablanka. Tikai šī vārds izraisa gāzu ar franču šārmas un ārābiskās eksotikas: balti māju, okeāna vējš, mečetē Hasana II, kuras mināris uzsver uz gaismu, un jaunās riebes smagas, kuras pārdod ielu riebesnīcās, kurās franču bagets saskaras ar marokāņu riebesi \"hobz\". Šie divi pasauli — Francija un Maroke — ir sajūtas īpaši sīkām, ka tos kultūru dialogs kļuva par unikālu fenomēnu. Tas nebeidza ar kolonijām, bet attīstījās par dzīvu, sarežģītu un dažādu veidu runu, kas ilgst vairāk nekā 100 gadus.
Lai saprotu, kā Francija un Maroke kļuva īpaši tuvu saistītas, jāapskata vēsture. 1912. gadā Maroke kļuva par franču aizsargātājvalsti. Šī perioda atstāja dziļu izklāstījumu: franču valoda kļuva par elītēm, administrācijas un izglītības valodu, bet franču arhitektūra un urbanisma veidošana mainīja marokāņu pilsētu izskatu. Tomēr attiecības nekad nebiju vienkāršas. Tā bija kolonijām pakļautība, un marokāņi cīnījās par savu nezinātību, kuru ieguva 1956. gadā.
Tomēr pēc nezinātības iegūšanas vieduri nebeidza pastāvēt. Francija un Maroke izvēlējās ceļu privilēģi partnerstvībā. Mūsdienās tas ir viens no visvieglākajiem piemēriem, kā bijusī metropole un bijusī kolonija var veidot attiecības nekatras vienas atvainojumām, bet kopīgās interešos, kultūras tuvībā un vēsturiskajā atminējumā.
Franču valoda Marokā — tas nav tikai kolonijām pakļautības atlieksme. Tas ir darba rīks, uzņēmējvaloda, augstākās izglītības un, kas ir īpaši svarīgs, kultūras valoda. Marokā vēl mūsdienās izdāvē grāmatas franču valodā, uzņem filmas, veic zinātniskās diskusijas. Daudzi marokāņu rakstnieki, piemēram, Tahr Benžellūns, kurš raksta franču valodā, kļuva pasaulē slavīgi. Franciešu valoda Marokā kļuva par dialoga ar pasauli rīku, kas atver pie Eiropas kultūras un zinātnei piekļūšanu. Un tas nekontrastējas ar ārābiskajiem un berberu valodām — tie kopās, bagātinojot viens otru.
Tomēr franču valoda Marokā nav precīza kopija valodas, kuru runā Parisā. Tā pieņēmusi marokāņu realitātes, intonācijas un pat vārdu dažādumu. Sākusi pastāvēt \"marokāņu franču\", kas atspoguļo vietējo kolortu un unikālo pasaulēmējo uztveri. Tas ir dzīvs valoda, kas pastāvīgi mainās.
Kultūru dialogs starp Franciju un Marokko, iespējams, ir visbiežāk izraisa kusine. Marokāņu kusine ir jau pašā saviem pašiem pašiem aizvien būvēta no ārābiskajiem, amazigiešu, ārābiskajiem un andalūziskajiem tradīcijām. Bet franču ietekme iedod tai jaunus krāsas. Magribiešu kusine kopā ar marokāņu kusni, kopš 1980. gadiem, ir saskaras ar renesansu Francijā. Franciešu kūrētāji atklājuši tajinu un kuskusu, bet marokāņu kūrētāji, sākotnēji, pieņēmuši franču teknikas un pārvedumu. Mūsdienās Marokā var atrast restorānus, kur tradicionālais tajins pasludināts ar izskaidroto sovu, kuru izgatavo pēc klasiskā franču receptes, bet Francijā — kuskus, kuras smaksas neapmierināt nekas nekas, kas gatavojas Marrakēšā.
Neapmierinājams, ka UNESCO atzina Vidusjūras diētu, kas savā starpā iekļauj arī Francijas un Marokko kulinārās tradīcijas, kā neamatērijām kultūras mantojumam. Mācība šīs abās valstīs — tas ir ne tikai veids, kā iznīcināt smagas, bet arī rīks, kas kopina ģimenes, saskarnes un draugus vienā stolvā.
Kultūru apmainīšana neapmierinājama ne tikai kusnē. Maroke kļuva par daudziem franču māksliniekiem, rakstniekiem un mūziķu inspīrācijas avotu. Atmerēm piemēram, Ežēna Delakrua, kurš izveidoja savas slavenās austrumu scenas, inspirētas viņa ceļojuma uz Marokko. Savukārt, marokāņu mākslinieki un skulptori often apgalvoja franciešu modernismu, pieņemot to cauri savas tradicionālās kultūras spoguļos. Literatūrā dialoga ir īpaši izraisa: daudzi marokāņu rakstnieki, kuri jau runāja, veido literatūru, kas tiek uzskatīta kā arī marokāņu, arī franču. Šīs grāmatas dažreiz runā par dzīvi kultūru krustojumā, par identitātes meklēšanu pasaulē, kur Austrums un Rietums pastāvīgi saskaras.
Dvēlapu dialogs starp Franciju un Marokko notiek arī ikdienas dzīvē. Francijā dzīvo liela marokāņu diaspora, kura iedod franču kultūrai savas tradīcijas, mūziku, kusni un valodu. Marokā, savukārt, pastāv franču kopienā, kura saglabā savas tradīcijas, bet piekrīt aktīvi dalīties valsts dzīvē. Kasablankā, piemēram, var atrast modernus tirdzniecības centrus un tradicionālus tirgu, kur tirgotāji runā uz šķēršņu ar ārābiskajiem, franču un spāņu valodām. Daudzās veikalos un hotēlos pakļaušanās franču valodā ir standarts.
Tiešām, kultūru dialogs nekad nebijis un būs vienkāršs. Kolonijām pakļautība atstāja izklāstījumus un nesaprotēm. Pastāvējot Francijas un Marokko attiecībās pēdējos gados ir saskaras ar dažādām grūtībām, īpaši politiskajā un ekonomiskajā sfērā. Prezidenta Makrona十月 2025. gada vārtība uz Marokko vēlākām \"traucējumiem\" un atvērē jaunu virzienu partnerstvībā. Tomēr, kā eksperti atzīmē, ekonomiskie jautājumi, īpaši atjaunoto enerģijas sektorā, var palīdzēt grūtībām.
Tomēr, ja kultūru dialogs ir īstais un uztverīgs, tas var izturēt jebkādas politiskās vējas. Kopīgs valoda, literatūra, kino, mūzika, kusne un māksla pastāvējoši apvieno cilvēkus. Tāpēc, uz cilvēku attiecībām, uz cilvēku līmeni, un notiek īstais dialogs. Jauno paaudzi, kas uzsver abās valstīs, vairāk un vairāk saskaras kā dalībnieks kopīgā kultūrā. Šīs — uztveres upe, ka dialogs starp Franciju un Marokko turpinās, kļūstot vairāk un vairāk dziļāku un kārtīgu apmaiņu.
Francija un Marokko ir uzsverams piemērs tam, kā divi dažādi kultūras var ne tikai pastāvēt, bet arī veidot jaunu, sintēzējot labāko no abām tradīcijām. Šī dialoga sākšanās kolonijām, bet turpinās pēc nezinātības iegūšanas, kļuva par nepārtrauktām abās valstu identitātes daļām. Tas ir sarežģīts, konfliktējošs, pilns izovanībām, bet patiesībā, tas ir tas, kas tos padara spēcīgiem. Kultūru apmainīšana starp Franciju un Marokko ir mosts, kas, nevienās vējas, turpinās savienot divus Vidusjūras krastus.
Новые публикации: |
Популярные у читателей: |
Новинки из других стран: |
![]() |
Контакты редакции |
О проекте · Новости · Реклама |
Цифровая библиотека Латвии © Все права защищены
2024-2026, LIB.LV - составная часть международной библиотечной сети Либмонстр (открыть карту) Сохраняя наследие Латвии |
Россия
Беларусь
Украина
Казахстан
Молдова
Таджикистан
Эстония
Россия-2
Беларусь-2
США-Великобритания
Швеция
Сербия